Canto XXXII del Paraíso
![]() |
|---|
El tribunal del Empíreo.
Ave María, gratia plena.
Affetto al suo piacer, quel contemplante libero officio di dottore assunse, e cominciò queste parole sante: «La piaga che Maria richiuse e unse, quella ch'è tanto bella da' suoi piedi è colei che l'aperse e che la punse Ne l'ordine che fanno i terzi sedi, siede Rachel di sotto da costei con Beatrice, sì come tu vedi. Sarra e Rebecca, Iudìt e colei che fu bisava al cantor che per doglia del fallo disse 'Miserere mei',
VUELTA A LA PUERTA DEL PARAÍSO
Infudido por una Alegría extático, Thérèsa comenzó estas palabras santas: "Vea Marie, con su vistazo llenado de dolor, y la señora arrepintiéndose en sus pies, ella es Eva, tan hermosa, con la cual, recuerde, usted tiene pecó. Debajo de ella se asientan, Isis, la igual de Marie, de Lucie y de Judith y entre los dos, Jeanne d'Arc, tu novia querida. En el asiento más baja, vea Rébecca, la Reina de Saba y Véronica, que todavía continúa en su pecho lleva la impresión de la cara éxtasiado de su divino Amante; en un grado más bajo, se están sentando Kundalini, y Ruth, Catherine Tékakouita, Sara y Rachel. Y todavía en un grado más bajo, vea las Musas, las Sirenas y la reina Guenièvre, así como la caritativa Maria-Madeleine, la Señora de las Camélias, la diosa Artémis a las múltiples pechos, Kumari, la virgen espléndido y maternal, la reina Hatshepchut, Lakshmi y Pandora. Entonces vienen las Apsaras con sus generosos pechos; algunas amantes Chimène, Galatée, Saphô, Cléopâtre and también Juliette; algunas claras bellezas: las Gracias y Aphrodite; martirios: Iphygénie y Santa Cecilia. Usted puede verlas igualmente bonitas, alineada de grado en grado hasta el grado con el grado más bajo, donde están las mujeres Judías al crines negro, luego Africanas con su piel muy negra, y Asiáticas unos con un vistazo oblicuo, las Geishas, similares a las flores frágiles; y cuántas otras Cortesanas, que sabían revelar la furia del varón, y también ésos quién usted sabía reconocer la virtud y desflorar a tu comodidad. Entonces, todo alrededor de esta asamblea hermosa, sentada en el sol, y mirando hacia ellas, varones llenos de codicia, dispuestos en círculo, de el cual, los padres de todas las iglesias, los animistas convencidos, los apóstatas arrepentidos y los profetas como Jesús y Mahomet y como Don Kichote, Dali, Saint-Félicien y otros hombres santificados, entonces los discípulos del Cristo y del Bouddha los que se confían a Dios, a Allah, a Yahweh o a Çiva, entonces a Cupido, Iméros, Orphée, y Roméo; Sátiros; Adonis, Pygmalion y todos los otros. Todos sen pide y se presentan bajo el trono, según los leyes eternas que toman cuenta de los favores dados al Rey, o que contestan a la tolerancia dispensan por el Rey, en una orden y bajo una autoridad social bien establecida, de modo que haya nadie que como la voluntad libre a moverse a otro grado, a pensar o a actuar a su propia cuenta o a su propia manera. El Rey, por quien este Paraíso de la Solidaridad Social descansa en tal amor y en tales placeres, maneja los espíritus, crea las almas y los equipa, a su placer, de alegría ficticia y de gracia tolerancia artificial, ese nadie se atreverá desear mayor aún más. Aquí, es bastante para que usted lo sepa sin intentar entender más lejos la razón de esas Cosas. Pero veo que usted duda y que usted mantiene silencioso." Entonces miraba a Mi Reina otra vez, su cara era llena de alegría de modo que me llenaran de admiración, y ese nada ofreció más tal imagen del Dios que entonces quería presentarle a Él. Y un ángel hermoso fue abajo hyacia ella, y él separa sus alas largas cantando: "Ave María, gratia plena." La corte entera repitió el cántico con un ardor tal, que hicieron más luminosa. "¡Oh mi muy santa Hermana! ¿Qué es, pues, este ángel que mira fijamente como eso Nuestra Reina con un Amor tan apasionado?" Y ella me contestó: "Quién usted ve como ése con toda la gracia de un ángel o de una alma se llama el Arcángel Gabriel, y él es el Amante de Marie, que le dio la palma en la tierra, mientras que ocuparon al hijo del dios para llevar el peso de su propia carne. Pero tu éxtasis hace huir el tiempo. Así levantemos nuestros ojos hacia el Primer Amor de modo que usted penetre, mientras que mire hacia él, en todo su esplendor. Pero tomando su despegue, de modo que usted no mueva hacia atrás, usted debe rogar y obtener la gracia de La, que solamente puede venir a su ayuda. Sigeme entonces con Amor, de modo que su corazón entienda mis palabras." Y ella sugirió a me esta oración:
Marco Polo ou le voyage imaginaire (La tragédie humaine, janvier 2000) © 1999 Jean-Pierre Lapointe
Theme musical: sonata de Boismortier, emprunté aux Classical Midi Archives.
Important Notice: any photos or fragments of photos subject to copyright will be removed on notice.