Le serpent qui se mord la queue

Interprétation du Manuscrit 1-02

man1-02a

Appuyez sur l'image pour retourner au manuscrit original (Click image to go back)


KREATIO DAYRIO
LA CRÉATION CONTINUE
THE CONTINUOUS CREATION


Le phénomène de la création continue.
Le cosmos est composé de particules de matière et de particules virtuelles de conscience.
Il y a fusion des particules de matière et de conscience pour former la matière consciente.
Il y a création de contenants formés de matières consciente.
Il y a développement de contenants de plus en plus évolués par stades successifs d'évolution.
Il y a naissance de contenants contenant d'autres contenants évolués.
Il y a mort des contenants et lestage de matière de plus en plus consciente dans le cosmos.
Il y a transformation graduelle de la matière consciente du cosmos en conscience universelle.
man1-02s(cos-b044) The continuous creation phenomenon.
The cosmos is composed of particle of matter and of virtual particles of consciousness.
There is fusion of particle of matter and of consciousness to form the conscious matter.
There is creation of containers formed with conscious matter.
There is development of containers more and more evoluated by successive steps of evolution.
There is birth of containers containing other evoluate containers.
There is the death of containers and the spreading of more and more conscious matter in the cosmos.
There is gradual transformation of conscious matter of the cosmos into the universal consciousness.


L'ADN cosmique.
Au même titre que l'ADN biologique, il existerait un ADN cosmique enfoui dans la matière du Cosmos et qui ferait évoluer l'ensemble de l'Univers, vers la conscience absolue. L'évolution biologique apparue sur terre, ne serait qu'une forme comme une autre faisant partie de l'évolution cosmique, la matière évoluée de la biologie terrestre retournant dans le cosmos pour l'enrichir et le faire évoluer vers plus de conscience.
man1-02t(cos-b043) The cosmic ADN.
As well as the biological ADN, there would exist a cosmic ADN hidden in the matter of the Cosmos and which would make the whole Universe, evolve towards the absolute consciousness. The biological evolution which appeared on earth, would only be another form of the cosmic evolution, the evolved matter of the earth biology going back to the cosmos to enrich it and make it evolve towards more and more consciousness.


Stades du phénomène de la création.
1. Le Cosmos.
2. Les particules de matières et de conscience.
3. La formation de contenants englobant des particules de matière et de conscience.
4. Le développement de contenants par stades d'évolution.
5. Contenants évolués.
6. La dispersion des contenants et le retour à la conscience universelle.
man1-02l(1-152) Phases of the creation phenomenon.
1. The Cosmos.
2. The particles of matter and consciousness.
3. The formation of containers made of particles of matter and conscience.
4. The development of containers by evolutionary phases.
5. Evolved containers.
6. The scattering of containers and the return to the universal consciousness.


Le Phénomène de la Création continue.
Le Cosmos évolue selon un processus continu et sans fin de fabrication de contenants de matières de plus en plus complexes qui ont pour objectif de réveiller la conscience enfouie dans la matière du cosmos.
L'alternance entre la vie et la mort des contenants permet de libérer dans le cosmos, une matière de plus en plus consciente jusqu'à la conscience absolue préalablement endormie dans toutes les parcelles de matière.
The Phenomenon of continuous Creation.
The Cosmos evolves according to a continuous and endless process of engeneering increasingly more complex containers of matters which aim is to awake the conscience hidden in the cosmic matter.
The alternation between life and death of the containers makes it possible to release into the cosmos, an increasingly more conscious matter until the absolute consciousness hidden beforehand in every pieces of matter.


Contenants et Contenus.
Un contenant matériel temporaire: un être sensible capable d'interragir avec son environnement. Un contenu: une conscience capable de recueillir et d'assimiler l'information recueillie par l'être sensible. Après la mort du contenant et de son support cosmique, les particules de conscience retournent dans l'inertie du Cosmos et attendent d'être reconfigurées dans un contenant sensible et de lui permettre d'évoluer vers des contenants de plus en plus conscients.
Containers and contents.
A temporary material container: a sensitive being able to interract with its environment. The Contents: a conscience able to collect and assimilate the information collected by the sensitive being. After the death of the container and of its cosmic support, the particles of conscience turn over into the inertia of the Cosmos and wait to be reconfigured into a sensitive container and to let it be able to evolve towards more and more conscious containers.


La conscience universelle.
Le présent schéma illustre le Cosmos rempli de billes bleues (particules de matières) et rouges (particules de conscience). Les cycles de la vie et de la mort sont représentés par une concentration organisée de billes bleues et rouges formant un contenant temporaire capable de réveiller la conscience individuelle. A la mort du contenant, les particules de conscience et de matière retournent au Cosmos dans une forme surconsciente puis elles sont recyclées dans d'autres contenants temporaires de plus en plus conscients jusqu'à l'ultime conscience représentée par la conscience universelle.
man1-02b(cos-a107) Universal conscience.
This diagram illustrates the Cosmos filled with blue balls (particles of matters) and red balls (particles of conscience). The cycles of life and death are represented by an organized concentration of blue and red balls forming a temporary container able to awake the individual consciousness. When the container dies, the particles of conscience and matter turn over to the Cosmos in an overconscious form before being recycled in other temporary containers more and more conscious until the ultimate consciousness represented by the universal conscience.


Mana.
L'analogie est ici évidente, avec la réincarnation de l'âme dans un autre corps matériel tel que dans les croyances hindous, la survie de l'âme individuelle après la désintégration du corps physique tel que proné par les chrétiens, ou bien la dissolution définitive du corps matériel et la désintégration de l'âme individuelle dans une âme universelle, ce qui nous paraît représenter la cosmogonie décrite ici: le recyclage de la matière et de la conscience dans la matière et la conscience universelles.
Le corps matériel ne serait ainsi qu'une machine à fabriquer de plus en plus de conscience dans le temps. La matière conservant ainsi, l'habileté à se conscientiser à travers ses diverses incarnations dans le temps.
Il n'y a là aucun espoir de survie pour l'individualité.
Mana.
The analogy is obvious here, with the reincarnation of the soul in another material body such as in the hindouist believes, the survival of the individual soul after the disintegration of the physical body as it is beleived by the Christians, or more obviously the final dissolution of the material body and the disintegration of the individual soul in a universal soul, what appears to us as representing the cosmogony described here: the recycling of matter and conscience in the universal matter and consciousness.
The material body would only be a machine to manufacture more and more conscience into time. Matter would preserve, this way, the skill to built conscience through its various incarnations in time.
There is here no hope of survival through individuality.


L'ETA et le META.
Le présent schéma présente le cosmos comme étant composé de deux entités concurrentes, ou le passé de l'une l'ETA est alimentée par l'autre, le META qui contient le "plan du futur"
L'ETA de ce qui est, de ce qui sera, de ce qui a été; Le META de ce qui est, de ce qui sera de ce qui a été, de ce qui a été de ce qui sera.
Plan du Futur.
On ne parle pas ici d'un plan pour construire un futur qui soit la copie du plan mais bien un Futur construit avec des matériaux plus performants qui ont été recyclés dans un Passé futur.
Il en est ainsi du Passé qui se construit avec des matériaux performants recyclés dans un Futur antérieur.
man1-02m(2-242) The ETA and the META.
The present drawing presents the cosmos as being composed of two concurrent entities, where the past of one theETA is fed by the other, the META which contains the "plan of the future"
The ETA of what is, of what will be, of what has been; the META of what is, of what will be of what has been, of what has been of what will be.
The plan of the Future
We do not talk here of a plan to built a future which would be a copy of the plan but of a future built with more performing materials which have been recycled in a Past future.
It is the same for the Past which is built with performing materials that have been recycled in an anterior Future.


La COSMOGENÈSE.
La cosmogenèse est la genèse du Cosmos.
Une analogie entre l'ADN des espèces et l'ADN Cosmique. Dans le ventre de la mère, tout le processus d'évolution des espèces (3 milliards d'année) se reproduit en 9 mois. La matière intelligente de l'espèce conserve en mémoire tout le chemin parcouru.
Il en est ainsi du Cosmos, dont la matière intelligente conserve en mémoire tout le chemin déjà parcouru.
L'inconscient collectif.
Le fondement de l'inconscient collectif.
C'est la façon pour la matière de vaincre le temps (la mémoire de la matière qui se souvient de son passé lequel contient tout son Futur endormi).
man1-02n(5-142) The COSMOGENESIS.
The cosmogenesis is the genesis of the Cosmos.
An analogy between the ADN of the species and the cosmic ADN. In the entrails of the mother, all the process of evolution of species (3 billion years) is reproduced in 9 months. The intelligent matter of species memorize the whole process.
It is the same with the Cosmos, which intelligent matter keep in memory the whole process already achieved.
The collective unconsciousness.
The foundation of the collective unconsciousness.
It is how matter defeat time (the memory of matter that remember its past containing all its Future in a sleeping form).


Le message est plus important que le messager.
La structure (le massager) peut mourir sans dommage pour le message. Le message est enrichi (ADN) par l'action consciente de la structure. Comment la matière peut vaincre le temps (la mémoire de la matière)? Elle se souvient de son passé qui contient son futur; la matière conserve en mémoire tout le chemin parcouru.
L'ontogenèse.
Le Passé de l'Homme est tributaire des réminiscences du Futur antérieur du Cosmos et le Futur de l'homme est tributaire des réminiscences du Passé futur du Cosmos.
L'ontogenèse récapitule en 9 mois ce que la phylogenèse a fait en 3 milliards d'années.
man1-02d(5-140) The message is more important than the messenger.
The structure (the messenger) can die without any dammage for the message. The message is enriched (ADN) by the conscious action over the structure. How matter can defeat time (the memory of matter)? Itt remember its past which contains its future; matter keep in memory all the journey already realized.


L'évolution du BIOS et de la PSYCHÉ.
Le processus de fabrication de l'âme universelle passe par la phylogenèse (l'âme animale), l'ontogenèse (l'âme humaine), la palingenèse (l'âme esprit), la protogenèse (l'âme universelle).
Le Futur de l'homme.
Le Passé de l'Homme est tributaire des réminiscences du Futur antérieur du Cosmos et le Futur de l'homme est tributaire des réminiscences du Passé futur du Cosmos.
man1-02c(5-147) The evolution of the BIOS and the PSYCHE.
The process of fabrication of the universal soul goes by the phylogenesis (the animal soul), the ontogenesis (the human soul), the palingenesis (spirit soul), the protogenesis (the universal soul).
The future of man.
The Past of man is tributary to the reminiscence of the anterior Future of the Cosmos and the Future of man is tributary to the reminiscence of the Past of the Cosmos.


Le processus de conscientisation du cosmos.
Le savoir absolu, c'est la fin du processus de conscientisation du cosmos.
Chaque parcelle de l'univers (atome) possède "l'information absolue" de l'univers (endormie) qui ne demande qu'à être éveillée.
La matière peut mourir sans dommage pour le message qui l'habite et qui s'y enrichit. La matière (comme l'homme) n'est qu'une usine temporaire pour fabriquer de l'intelligence (mémoire).

man1-02i(5-144) The process of conscientisation of the cosmos.
The absolute knowledge is the end of the process of conscientisation of the Cosmos.
Every piece of the universe (atom) possesses the "absolute information" of the (sleeping) universe which only ask to be awaken.
Matter can die without any dammage for the message which inhabit in it and which enrich itself from it. Matter (as men) is only a temporary factory to fabricate intelligence (memory).


ADN cosmique.
Comme si la mémoire (l'intelligence) était un parasite qui se fabriquait des usines de plus en plus complexes et performantes pour atteindre à l'intelligence absolue, l'intelligence de Dieu. Vie, mort, renaissance, la Sainte-Trinité du transfert d'information à la matière vers une plus grande intelligence, une intelligence cosmique.
La CONSCIENCE UNIVERSELLE.
L'UNU (4), c'est la concentration de la matière et de l'intelligence qui ne dure qu'un ins-temps, qui explose et qui se disperse de façon anarchique d'abord, chaque parcelle contenant l'information de l'UNU, et qui débute un voyage long et périlleux qui consiste à retrouver son UNICITÉ. La matière s'assemble dans le seul but de réunifier la matière et l'intelligence dans la CONSCIENCE UNIVERSELLE.
man1-02j(5-146) The cosmic ADN.
As if the memory (the intelligence) was a parasite which fabricate for itself, more and more complex and performing factories to attain the absolute consciousness, God's consciousness. Life, death, rebirth, the St-Trinity of the transfert of information from matter to a greater intelligence, the cosmic intelligence.
The UNIVERSAL CONSCIOUSNESS.
The UNU (4), is the concentration of matter and intelligence which only last an ins-time, which explode and which first disperse in an anarchic way, every piece containing the information of the UNU, and which start a long and perillous journey which consist in finding back its UNICITY. Matter assembles with the only goal to reunified matter and intelligence in the UNIVERSAL CONSCIOUSNESS.


L'intelligence cosmique.
Il existe une intelligence cosmique qui enblobe toutes les intelligences individuelles du Cosmos et qui forme une trame de l'intelligence qui défie le Temps et l'Espace.
HOMME fait DIEU
Le présent schéma illustre une trame qui représente la progression exponentielle des connaissances.
La progression des connaissances est exponentielle dans un temps de plus en plus court vers la connaissance suprême, là où le temps est nul. C'est l'HUMO fait UNU (homme fait Dieu) par opposition à UNU fait HUMO (Dieu fait Homme), étant entendu ici que "homme et Dieu" ne sont que des mots humains pour exprimer l'ultime évolution d'un contenant cosmique évolué.
man1-02f(1-121) man1-02g(1-101) The cosmic intelligence.
There exists a cosmic intelligence that includes all the individual intelligences of the Cosmos and which form a framework of intelligence that defy Time and Space.
MAN made GOD
The present drawing illustrates a framework that represents the exponential progress of knowledge.
The progress of knowledge is exponential in a more and more shorter time towards the supreme knowledge, where time is nil. It is the Humo made UNU (man made God) by opposition to the UNU made Humo (God made man), being understood that "man and God" are only human words to express the ultimate evolution of an evolving cosmic container.


L'intelligence endormie dans la matière.
Toute parcelle de matière a une âme, une intelligence latente.
1. substance + intelligence
2. fusion de la matière + concentration de l'intelligence
3. Agglomération en chaîne + intelligence supérieure
4. Conscience + victoire de l'intelligence sur la matière
5. Intelligence Universelle + matière inerte concentrée
6. Concentration graduelle de l'intelligence en énergie psychique + explosion en poussières, la désintégration de Dieu en poussières de Dieu
7. Particules + bit de conscience, cherchant à reconstituer le puzzle de leur essence divine
man1-02h(2-278) The intelligence sleeping in matter.
Every parcel of matter possesses a soul, a latent intelligence.
1. substance + intelligence
2. fusion of matter + concentration of intelligence
3. Agglomeration in chain + superior intelligence
4. Conscious + victory of intelligence over matter
5. Universal Intelligence + concentrated inert matter
6. Gradual concentration of intelligence into psychic energy + explosion in dusts, the desintegration of God into dusts of Gods
7. Particles + bits of conscience, looking for the reconstitution of the puzzle of their divine essence


L'Ins-temps de Dieu.
La concentration de toute l'intelligence du Cosmos en un point unique constituerait l'ENERGIE DE DIEU. Cette concentration énergétique ne durerait qu'un instant, l'ins-temps de Dieu. Puis, une violente explosion ferait éclater cette concentration d'énergie psychique résultant en la désintégration de Dieu en poussières de Dieu, des particules (bit) de conscience, des avatars de Dieu que nous appellerons des "avatarons".
OUROBOROS.
Mais nous ne croyons pas à cette théorie qui veut que le Cosmos a eu un début et une fin. Pour nous, le Cosmos est intemporel, qu'il n'a ni début ni fin. C'est un cercle vicieux, un serpent qui se mord la queue.
man1-02o(1-001) man1-02q(1-161) The Ins-time of God.
The concentration of all the intelligence of the Cosmos in a single point would be GOD'S ENERGY. This energetic concentration would only last an instant, the ins-time of God. Then, a violent explosion would explode this concentration of psychic energy resulting in the desintegration of God into dusts of God, particles (bits) of consciousness, avatars of God which we will name "avatarons".
OUROBOROS.
But we do not beleive in this theory which wants that the Cosmos has a beginning and an end. For us, the Cosmos is intemporal, that it has no beginning nor end. It is a vicious circle, the serpent who bites its tale.


L'analogie du Casse-tête.
Prenons l'exemple d'un casse-tête dont les pièces seraient la matière et l'image, l'âme. Pour reconstituer l'image globale (l'ame universelle), il faut relier les pièces entre-elles. Chaque pièce contient, en substance, l'information de la conscience universelle, c'est-à-dire, une parcelle de l'âme globale et un connecteur unique. Chacun de nous connaît la manière pour accélérer la reconstitution du casse-tête. L'on commence toujours par les bords (l'univers n'a cependant pas de bord), puis l'on fabrique de petites entités séparées qui se rejoingnent l'une a l'autre jusqu'à l'assemblage final. Le processus de fabrication étant lent au départ, s'accélère rapidement à mesure que l'image prend forme.
man1-02r(5-148) The analogy of the Puzzle.
Lets take the exemple of a puzzle which pieces would be matter and the image, the soul. To reconstruct the global image (the universal soul), pieces must be joined together. Every individual piece contain, in essence, the information of the universal consciousness, it is said, a piece of the global soul and a unique connector. Every one of us knows the way to accelerate the reconstitution of the puzzle. One starts at the corners (if universe had limits and borders), then small separate entities are created which will be joined together until the final assembly. The process of fabrication being slow at the start, is accelerate rapidly as the image takes shape.


La cognosphère.
Selon notre théorie de la conscience Universelle, il est mathématiquement impossible de retrouver une conscience antérieure dans un nouveau contenant qui soit une copie du contenant précédant, ou qui contienne la mémoire de l'être sensible précédant.
La matière consciente.
Le Cosmos est formé de matière et d'intelligence. La conscience universelle s'agglomère par la naissance et la mort de contenants d'intelligence. À partir d'unités de matière et d'intelligence provenant du cosmos, il y a fabrication de contenants qui enferment des parcelles de cette conscience, ceux-ci s'agglomèrent à d'autres contenants pour former des contenants de plus en plus performants et qui, en mourant, libèrent dans le cosmos, des matières de plus en plus conscientes jusqu'à atteindre à la conscience absolue du Cosmos.
The cognosphere.
According to our theory of the Universal consciousness, it is mathematically impossible to find a former conscience in a new container which is a copy of the previous container, or which contains the memory of the previous being.
The conscious matter.
The Cosmos is made of matter and of intelligence. The universal conscience agglomerates by birth and death of containers of intelligence. Starting from units of matter and intelligence coming from the cosmos, containers are fabricated which lock up pieces of this conscience, those will agglomerate with other containers to form containers more and more powerful which, at death, will release into the cosmos, matter more and more conscious until it reaches the absolute consciousness of the Cosmos.


L'odyssée du COSMOS.
Imaginons l'odyssée du COSMOS comme un récit mythologique qui raconterait l'origine et l'histoire de l'AVATARON, histoire qui pourrait se conformer à la théorie du BigBang. C'est une histoire très peu scientifique, mais comment imaginer que l'histoire ait un début s'il n'y a pas de cause à ce début et comment imaginer qu'il y ait quelqu'un à l'origine de ce début sans se demander qui serait le créateur du Créateur de cette origine. Alors, acceptons cette odyssée fictive qui ne correspond pas à l'hypothèse proposée par ces (manuscrits de la mère morte), lesquels font plutôt référence à un univers sans début ni fin, un cercle vicieux résultant d'un causalité de type réversible.
The odyssee of the COSMOS.
Let us imagine the odyssee of the COSMOS as a mythologic tale which tells the origin and the story of the AVATARON, story which could be related to the theory of the BigBang. It is not a very scientific story, but how can we imagine that the story could have a beginning if there is no cause to this beginning and how can we imagine that there would be someone at the origin of this beginning without asking ourselves who would be the creator of this Creator of the origin. Then, let us accept this fictive odyssee which does not corresponds to the hypothesis express by the (manuscripts of the dead mother), which rather refer to a universe without any beginning nor end, a vicious circle resulting from a reversible causality.


Le BigBang.
Au début était le BigBang, qui n'est pas en fait un début temporel. On imagine un noyau concentré de matière sans vide ni espace, ni atomes, ni dimension. C'est comme une sorte de "boite de Pandore" qui retient une énergie dite (la conscience de Dieu). Puis, sous l'effet de la pression interne, il y a explosion de la calotte crânienne de ce Dieu virtuel. La matière éclate et se disperse, le cerveau se désagrège en des particules de matières et des poussières de Dieu, les "avatars de Dieu".
man1-02u(3-261) The BigBang.
At the beginning was the BigBang, which is not in fact a temporal beginning. One imagine a core of concentrate material without any void nor space, nor atoms, nor dimension. It is like a "Pandore"s box" which retains an energy called (the consciousness of God). Then, under the internal pressure, there happens the explosion of the skull of this virtual God. Matter burst and disperse, the skull disintegrates in particles of matter and dusts of God, the "avatars of God".


L'ennui de Dieu.
Comment Dieu ne peut plus supporter la pression de cette matière rigide, inerte, inutile qui englobe son cerveau; il le fait éclater. La matière éclate en milliards de parcelles (10240 unités de matières inertes, sans énergie, sans mouvement, sans interrelations entre elles). Ce faisant, son cerveau éclate également dispersant autour de la matière inerte, des unités d'énergie de conscience (des avatars de son MOI) sans autonomie ni pouvoir. Dieu s'est suicidé. C'est le BigBang ou ce qui en tient lieu.
Les avatars de Dieu.
Le mot AVATARON vient de l'expression (AVATAR), des poussières de Dieu résultant en la désintégration de Dieu (Dieu étant ici confondu avec l'UNU, l'un universel) et (EON) des particules de l'esprit de Dieu.
man1-02v(4-042) man1-02w(4-044) The boredom of God.
How God cannot support the pressure of this rigid, inert and useless matter, which surrounds his brain; he made it burst. Matter explode in billions of particles (10240 units of inert, matter, without energy, without movement, without space between). Doing so, his brain also burst, dispersing around the inert matter, units of conscious energy (avatars of his SELF) without any autonomy nor power. God suicides himself. It is the BigBang or what takes place of it.
The avatars of God.
The word AVATARON comes from the expression (AVATAR), dusts of God resulting into the desintegration of God (God being associated here with the UNU, the universal one) and (EON) particles of the spirit of God.


Particule de conscience.
Un avataron, une particule de conscience (bit de conscience). Une particule virtuelle d'énergie de conscience. Si l'Univers était un immense ordinateur, l'AVATARON serait le bit. C'est la plus petite entité capable d'exprimer la totalité des entités du Cosmos.
L'avataron.
L'AVATARON n'est ni positif ni négatif, il est dans les deux étâts superposés. Il devient positif ou négatif à la rencontre d'un autre avataron avec lequel il entre en conflit de personnalité (se croyant être le seul Dieu). C'est le début de la création des particules infinitésimales et du vide qui les entourent.
AVATARESSENCE.
Le vide ainsi créé, vibre sous l'effet de l'AVATARESSENCE, une oscillation inconsciente qui permet le choc des particules de matière avec les particules d'avatarons.
man1-02x(4-038) man1-02y(4-040,4-041)(partiel) Particle of conscience.
An avataron, a particle of conscience (bit of consciousness). A virtual particle of conscious energy. If the Universe was a big computer, the AVATARON would be the bit. It is the smallest entity that can express the totality of the entities of the Cosmos.
The avataron.
The AVATARON is neither positive nor negative, it is in both superimposed states at the same time. It becomes positive or negative when meeting with another avataron with which he enters into a conflict of personnality (beleiving he is the only God). It is the beginning of the creation of infinitesimal particles and of the void that surrounds them.
AVATARESSENCE.
The void created, then, vibrates under the effect of the AVATARESSENCE, an unconcious oscillation which permits the collision of particles of matter with the avatarons' particles.


Création de l'espace-temps.
Le schéma illustre ici la rencontre de deux avatarons parmi la multitude d'avatarons et un effet de contradiction s'en suit. Il y a alors création du phénomène d'avataressence, une énergie cosmique. Puis par l'effet de vibration du à la répulsion entre les avatarons, il y a atomisation, mouvement sur soi et polarisation, l'avataron devient la conscience de l'atome ainsi créé, c'est le début de la création de l'espace. Il y a ensuite agglomération par le mouvement relationnel entre-elles des particules atomisées et création de l'espace-temps.
Topologie du Cosmos.
Le cosmos est ici représenté par deux entités opposées, hors du temps et de l'espace: Dieu ou l'UNU qui représente une entité métaphysique, le META du cosmos. Un observateur du Cosmos issu de la désintégration de l'UNU et qui représente l'entité physique, l'ETA du cosmos.
man1-02z(4-048) man1-02aa(4-046) Creation of space-time.
The drawing illustrates here, the meeting of two avatarons among the billions of avatarons and the contradictory effect which follows. There is then, the creation of the avataressence phenomenon, a cosmic energy. Then, by the effect of vibration resulting into the repulsion between the avatarons, there is atomisation, movement around itself and polarisation, the avataron becomes the conscience of the atom created in such a way, it is the beginning of the creation of space. There is then agglomeration by the relational movement between itselves of the atomised particles and creation of space-time.
Topology of the Cosmos.
The cosmos is here represented by two opposed entities, outside time and space: God or the UNU who represents a metaphysical entity, the META of the cosmos. An observer of the Cosmos created by the desintegration of the UNU and who represents the physical entity, the ETA of the cosmos.


L'espace conscient.
Le schéma 1 illustre le champ d'avataressence qui entoure l'unité de matière qui peut être assimilé à l'aura (l'âme), schéma 2.
Le schéma 3 illustre comment les objets individuels s'imbriquent l'un dans l'autre pour former un champ à concentration variable.
Le schéma 4 illustre 2 unités de matières dont la distance est infinie, il n'y a entre elles aucun lien de conscience.
Les schémas 5 et 6 illustrent deux unités de matières et deux individus conscients, (a et b), qui entretiennent entre eux, un lien de conscience défini par un champ.
Le schéma 7 illustre quant à lui, l'abandon des consciences individuelles au profit de la conscience collective d'une foule caractérisé par un champ à concentration uniforme.
Le schéma 8 illustre comment la même conscience peut être partagée par deux individus (des jumeaux).
man1-02bb(6-227) Conscious space.
Diagram 1 illustrates the field of avataressence which surrounds the unit of matter which can be comparable to the aura (the soul), Diagram 2.
Diagram 3 illustrates how the individual objects imbricate one into the other to form a field with variable concentration.
Diagram 4 illustrates 2 units of matters whose distance is infinite, there is between them no bond of conscience.
Diagrams 5 and 6 illustrates two units of matters and two conscious individuals , (a and b), which maintain between them, a bond of conscience defined by a field.
Diagram 7 illustrates the abandonment of the individual consciousness to the profit of the collective consciousness of a crowd characterized by a field with uniform concentration.
Diagram 8 illustrates how the same conscience can be divided between two individuals (twins).


Le champ d'avataressence.
Le vide n'existe pas en tant que vide, il est constitué de particules "virtuelles" appelées "avatarons" qui forment un champ d'"avataressence". Le vide est comme une soupe composée d'unités de conscience qui se concentrent pour former la matière.
Chaque unité de matière concentrée se prolonge au-delà d'elle-même pour former son aura (âme), laquelle finit par se joindre à l'aura d'une autre unité de matière ou s'en éloigner.
Le schéma 9 illustre la limite du lien de conscience de l'observateur (o) avec les phénomènes cosmiques.
Le schéma 10 illustre comment s'exprime l'avataressence, la soupe qui compose le vide, un vide sans espace.
man1-02cc(6-229) The field d' avataressence.
The vacuum does not exist as a vacuum, it consists of "virtual" particles called "avatarons" who form a field of "avataressence". The vacuum is like a soup made up of units of consciousness which concentrate to form matter.
Each unit of concentrated matter is prolonged beyond itself to form its aura (or soul), which ends up melting with the "aura" of another unit of matter or escape from it.
Diagram 9 illustrates the limit of the bond of consciousness of the observer (o) with cosmic phenomena.
Diagram 10 illustrates how is expressed the "avataressence", the soup which composes the vacuum, a vacuum without space.


Concept de l'avataron.
mouvement: principe de génération de l'espace,
temps: unité de mesure du mouvement,
espace: milieu créé par le mouvement dans l'espace,
espace-temps: unité de mesure du temps dans l'espace,
avataron: unité virtuelle de mesure de la conscience (bit de conscience)
avataressence: énergie cosmique résultant de l'excitation des avatarons dans le vacuum cosmique,
matière: unité inerte capable potentiellement de mouvement lorsque consciente de sa relation avec d'autres unités de matière,
matière consciente: particule capable d'atteinte à la conscience en Dieu lorsqu'éveillée à la conscience.
Concept of the avataron.
movement: principle of the generation of space,
time: unit of measure of movement,
space: area created by movement in space,
space-time: unit of measure of time in space,
avataron: virtual unit of measure of consciousness (bit of conscience)
avataressence: cosmic energy resulting in the stimulation of the avatarons in the cosmic vacuum,
matter: inert unit potentially capable of movement when conscious of its relation with other units of matter,
conscious matter: particle capable of reaching to consciousness in God when awaken to the conscence.


Voir aussi planche 4-07

Marco Polo ou le voyage imaginaire (Les manuscrits de la mère morte) © 2007 Jean-Pierre Lapointe


Retour à Marco Polo Page d'Accueil du Site Principal ou le voyage imaginaire