Appuyez sur l'image pour retourner au manuscrit original (Click image to go back)
KOSMOS EKVILIBRO DIMAMIKA ÉQUILIBRE DYNAMIQUE DU COSMOS DYNAMIC EQUILIBRIUM OF THE COSMOS
Le mouvement universel. Si le Cosmos pouvait être vu de l'extérieur, il serait représenté par deux entités dont les mouvements seraient contradictoires, l'un de remplissage, l'autre de vidange, de sorte qu'il serait en équilibre. Mais le Cosmos ne peut être appréhendé que de l'intérieur, c'est-à-dire de l'un ou l'autre des deux univers qui le composent, l'univers réel et l'univers irréel qui s'y oppose.
Universal movement. If the Cosmos could be seen from outside, it would be represented by two entities which movements would be contradictory, one of filling up, the other of emptying out, so that it would be in equilibrium. But the Cosmos can only be seen from the inside, meaning, from one or the other of the two universes, the real universe and the unreal universe opposed to it.
La conscience du Cosmos. Ce que nous voyons de l'univers dans lequel nous évoluons, est un univers en expansion. La limite de visibilité des phénomènes percus correspond à la ligne de démarcation entre notre univers en expansion et l'autre univers lequel se contracte sur lui-même, un univers dont les paramètres d'espace, de temps, de matière sont opposés à ceux de notre univers mais qui ne présenteraient aucune différence si nous étions des observateurs à l'intérieur de cet univers. La différence entre les deux univers n'est donc qu'une perception instantannée, une illusion de la réalité.
Consciousness of the Cosmos. What we see of the universe in which we evoluate, is a universe in expansion. The limit of visibility of the perceived phenomenon corresponds to the line of transfert between our universe in expansion and the other in contraction, a universe which parameters of space, time, matter are opposed to those of our own universe but which would represent no difference if we where observers from inside this other universe. The difference between the two universe is only, then, an instantaneous perception, an illusion of reality.
Événements symétriques. L'univers s'exprime ici comme une structure en lacet (loop). Ce que l'un donne, l'autre le reçoit et vice-versa, un système de vases communicants. Trous noirs et BigBang. Analogie avec la théorie du trou noir: pour tout objet entrant dans un trou noir, l'information est cachée à tout observateur externe. Ainsi, le transfert d'information à l'antunivers est indétectable à un observateur de l'univers. L'information sur le soi-disant big-bang existerait au-delà du trou noir que formerait l'antunivers.
Symmetrical events. The universe expresses itself as a loop. What one gives, the other receives and vice-versa, a system of communicating vessels. Black holes and the BigBang. Analogy with the theory of the black holes: for any object entering in a black hole, the information is hidden to any external observer. Then, the transfer of information to the antuniverse is undetectable to an observer of the universe. The information on the so called Big-Bang would exist beyond the black hole formed by the antuniverse.
Le principe des vases communicants. Le cosmos est ici représenté par un cercle divisé en deux parties superposées, l'univers et l'antunivers. À mesure de l'avancée du Présent (PR) dans le temps, le Passé (P) de ce Présent conscient, s'alimente au Passé futur (PF) de l'antunivers et le Futur antérieur de ce Présent inconscient (PA), est alimenté par le Futur (F) de l'univers, c'est-à-dire que, ce que l'un donne, l'autre le reçoit et vice-versa. Les schémas suivants illustrent 6 étapes du transfert d'information entre l'univers et l'antunivers. Au Passé inexistant (F) de l'univers, s'oppose tout le Passé future (PF) dans l'antunivers; au Futur inexistant (P) de l'univers s'oppose tout le Futur antérieur (FA) dans l'antunivers.
The principle of communicating vessels. The Cosmos is represented here by a circle divided in two superinposed circles, the Universe and the antuniverse. According to the progress of the Present (PR) in time, the Past (P) of this conscious Present, is fed by the Past future (PF) of the antuniverse and the anterior Future of this conscious Present (PA), is fed by the Future (F) of the universe, it is said that, what one gives, the other receives and vice-versa. The following sketches illustrates 6 steps of transfert of information between the universe and the antuniverse. To the inexistant Past (F) of the universe, is opposed all the anterior Past (PF) in the antuniverse; to the inexistant Future (P) of the universe is opposed all the anterior Future (FA) in the antuniverse.
Des vases communicants. L'Univers serait composé de deux mouvements simultanés d'expansion et de contraction, l'un anihilant l'autre de sorte que l'univers n'aurait ni début ni fin. L'antunivers évoluerait à l'envers du temps par-rapport au temps de l'Univers.
Est-ce à dire que dans l'hypothétique théorie du BigBang, celui-ci coinciderait dans le temps cosmique au BigCrunch, paradoxe qui supposerait que le BigBang et le BigCrunch n'existeraient pas en un temps déterminé mais seraient des phénomènes virtuels, hors du temps et de l'espace.
À chaque point d'expansion de l'UNIVERS correspondrait une contraction équivalente de l'antunivers, comme si le système fonctionnait selon le principe des vases communiquants.
Communicating vessels. The universe would be composed of two simultaneous movements of expansion and contraction, one annihilating the other so that the universe would have no beginning nor end. The antuniverse would evolve backward of time compare to the time of the Universe.
Is it said that with the BigBang theory, this event would coincide to the BigCrunch in the cosmic time, paradox which suppose that the BigBang and the BigCrunch could not exist in a determined time but would only be virtual phenomenon, outside space and time.
To any expansion point in the UNIVERSE would correspond an equivalent contraction point in the antuniversE, as if the system would operates according to the principle of the communications vessels.
Cosmos en équilibre. Le présent schéma illustre comment s'opère le principe d'équilibre du cosmos. En 1, l'univers est en contraction maximale et l'antunivers en expansion maximale. En 2, pendant que l'univers est en expansion, l'antunivers se contracte. En 3, les deux univers sont en expansion-contraction symétrique. En 4, l'univers continue son expansion et l'antunivers, sa contraction. En 5, l'antunivers est en contraction maximale et l'univers en expansion maximale. En 6, illustration du point d'équilibre entre l'univers et l'antunivers. En 7, le point d'équilibre est illustré à l'aide d'une sphère et correspondrait au stade favorable à la vie.
Cosmos in equilibrium. The present drawing illustrates how the principle of equilibrium of the cosmos operates. In 1, the universe is in maximal contraction and the antuniverse in maximal expansion. In 2, when the universe is expanding, the antuniverse is contracting. In 3, both universes are in a symmetrical expansion-contraction. In 4, the universe continues its expansion and the antuniverse, its contraction. In 5, the antuniverse is in maximal contraction and the universe in maximal expansion. In 6, illustration of the point of equilibrium between the universe and the antuniverse. In 7, the point of equilibrium is illustrated by a sphere and corresponds to the stade favorable to life.
La ligne de vie. Ce schéma illustre la "ligne de vie" qui traverse l'univers et l'antunivers. Du côté de l'univers, le Présent (PR) auquel s'oppose le Présent de l'antunivers (PRA). Si l'on fait pivoter cette ligne de vie autour de l'épicente du cercle et que nous l'arrêtons à un événement quelconque du Passé (a) de l'ins-temps présent, la ligne de vie apparaît du côté opposé en (a') dans le Passé futur (PF), comme si cet événement avait laissé dans l'antunivers, une empreinte de son Passé pour le Futur de l'univers. Si nous arrêtons à un événement quelconque du Futur (b) de l'ins-temps Présent, la ligne de vie apparaît du côté opposé (b'), dans le Futur antérieur (FA), comme si cet événement laissait dans l'antunivers, un écho de son Futur pour le Passé de l'univers. Si cette ligne de vie atteint la limite du Passé ou du Futur du Présent, la ligne de vie, la ligne horizontale qui en résulte illustre que l'événement et son anti-événement ne sont plus qu'un seul et même événement, que + égal -, que le cosmos égal l'antunivers, que le début égal la fin, que le Passé égal le Futur.
The life line. This graphic illustrates the "life line" which cross over the universe and the antuniverse. On the universe side, the Present (PR) is opposed to the Present of the antuniverse (PRA). If we turn this life line around the epicenter of the circle and if we stop it to any event of the Past (a) of the Present ins-time, the life line appears on the opposite side (a') of the Past future (PF), as if this event would leave, in the antuniverse, a trace of its Past for the Future of the universe. If we stop to any event of the anterior Past (b) of the Present ins-time, the life line appears on the opposite side (b'), in the anterior Future (FA), as if this event would leave in the antuniverse, an echo of its Future for the Past of the universe. If this life line reaches the limit of the Past or of the Present Future, the life line, the horizontal line which results from it, illustrates that the event and its anti-event are only a single event, that + equals -, that the universe equals the antuniverse, that the beginning equals the end, that Past equals Future.
Cosmos is a loop. On imagine le Cosmos comme étant formé de deux bulles interconnectées par un flux passant du présent au futur et du futur au passé à travers le filtre de la conscience. L'évolution est le mécanisme permettant le lien possible entre le présent, la passé et le futur. On imagine donc un observateur conscient situé à l'ins-temps présent, à la frontière entre deux entités parallèles, l'une constituant le Passé accessible à l'intelligence de l'observateur, l'autre le Futur probable, accessible à l'imagination de l'observateur. La Conscience Universelle. La fin des univers parallèles correspondrait alors, à l'état de conscience absolue du Cosmos, la conscience universelle, l'ins-temps de fusion entre l'intelligence et l'imagination.
Cosmos is a loop. We imagine the Cosmos as being shaped by two bubbles interconnected by a flow passing from present to future and from future to past through a conscious filter. Evolution is the mechanism insuring the possible link between present, past and future. We then imagine a conscious observer located at the present ins-time, at the border between two parallal entities, one being the Past accessible to the intelligence of the observer, the other the probable Future, accessible to the imagination of the observer. The universal consciousness. The end of the parallal universes would correspond then, to the state of absolute consciousness of the Cosmos, the universal consciousness, the ins-time of fusion between intelligence and imagination.
Le principe directeur du Cosmos. Le schéma montre l'imbrication des deux spirales qui représentent l'expansion et la contraction des univers. Ces mouvements concurrentiels font que les univers agissent comme des vases communiquants, un univers se déversant dans l'autre et vice-versa. Les événements en dispersion d'un univers se concentrant dans l'autre univers.
Principe Give and Take. Ce qu'un univers donne, l'autre le reçoit. Ainsi, lorsque l'espace de l'univers se gonfle, c'est celui de l'antunivers qui se dégonfle. La ligne horizontale du temps s'équilibre de la même façon entre le temps positif et le temps négatif.
The directing principle of the Cosmos. The drawing illustrates the imbrication of two spirals which represents the expansion and the contraction of the universes. These concurrent movements are the principle behind the fact that the universes acts like communicating vessels, a universe overflowing in the other and vice-versa. The events in dispersion of a universe concentrates in the other universe.
Give and Take principle. What one gives, the other receives it. So, when the space of the universe is inflating, the space of the antuniverse deflates. The horizontal line of time is in equilibrium the same way between the positive time and the negative time.
Scénario du mouvement dans le temps et l'espace. L'objet (a), a conscience de son propre mouvement dans le temps et l'espace qu'il soit en (a) ou en (a'). L'objet (a) en OU (observateur universel), n'a plus conscience du mouvement dans le temps et l'espace (schéma 1). La vie se nourrit de la mort. Le schéma 1 illustre la superposition des mouvements contradictoires du Cosmos. Les deux univers sont ainsi superposés mais inconscients l'un et de l'autre, ils évoluent dans la même sphère mais selon des mouvements opposés, les trajectoires du temps y sont inversées (schéma 2). Vases communicants. Les schémas 3 et 4 illustrent les échanges entre l'univers et l'antunivers; d'un côté l'univers visible, de l'autre l'univers invisible. On observe ainsi que l'addition de l'espace-temps positif avec l'espace-temps négatif aboutif au remplissage complet de l'un ou l'autre univers.
Scenario of the movement in time and space. Object (a), is aware of its own movement in time and space being in (a) or (a'). Object (a) in OU (universal observer), has no more consciousness of movement in time and space. (diagram 1) Life nourishes itself to death. Diagram 1 illustrates the superposition of contradictory movements of the Cosmos. The two universes are thus superimposed but unconscious to one another, they evolve in the same sphere but according to opposed movements, the trajectories of time there are reversed (diagram 2). Communicating vessels. Diagrams 3 and 4 illustrates the exchanges between the universe and the antuniverse; on one side, the visible universe, on the other side, the invisible universe. One observes thus that the addition of positive space-time to negative space-time leads to the complete filling of one or the another universe.
Mouvement dans le temps et l'espace. Le schéma (A) illustre le cosmos comme étant composé de deux mouvements ellyptiques superposés et contradictoires. Un événement donné (a) qui évolue dans le temps et l'espace en direction de l'expansion à partir de l'OU, est synchronicité avec son empreinte (a') qui évolue en contraction dans une autre dimension en direction de l'OU. Trajectoire du temps opposé. Le schéma (B) illustre la superposition des deux spirales représentant les deux univers superposés et juxtaposés, ils évoluent dans la même sphère mais dans des mouvements opposés (trajectoire du temps opposé).
Movement in time and space. Drawing (A) illustrates the cosmos as being composed of two superimposed and contradictory ellyptic movements. A given event (a) which evoluates in time and space towards the expansion from the OU, is in synchronicity with his inprint (a') which evoluates in contraction in an other dimension towards the OU. Trajectory of the opposed time. Drawing (B) illustrates the superimposition of two spirals representing the two superimposed and juxtaposed universes, they evoluates in the same sphere but in opposed movements (trajectory of the opposed time).
Principe des vases communicants. Le schéma C montre deux façons d'illustrer le principe des vases communicants entre l'univers et l'antunivers, entre l'univers visible et l'univers invisible. Symétrie du Cosmos. Le Cosmos ressemble à une pile électrique.
Il est formé de deux entités parallèles, de même forme et qui agissent en même temps de façon symétrique, et de polarités inversées. L'objet (+) se déplace vers X, l'objet (-) se déplace vers Y qui est le négatif de X. Le temps de Y est inversé par-rapport au temps de X et vice-versa.
Communicating vessel principle. Drawing (C) shows two ways of illustrating the communicating vessels principle between the universe and the antunivers, between the visible and the invisible universes. Symmetry of the Cosmos. The Cosmos ressembles to an electric battery. It is formed of two parallal entities, of the same shape and who acts at the same time on a symmetrical manner and with inversed polarities. The object (+) is moving towards X, the object (-) is moving towards Y which is negative to X. The time of Y is inverted compare to the time of X and vice-versa.
La double nature du Cosmos. Tout observateur conscient se situe à la frontière théorique des deux entités d'univers, il les perçoit de deux façons contradictoires, l'une physique, l'autre métaphysique de sorte qu'il a le sentiment de vivre dans l'un et dans l'autre en même temps, d'une façon physique dans l'une et métaphysique dans l'autre, c'est à dire, dans l'illusion et la fiction en même temps. Inconsciemment, il cherche à s'évader de cette dualité encombrante en se complexifiant dans l'espoir de vaincre cette ambivalence.
The double nature of the Cosmos. Any conscious observer is located at the theoretical border of the two entities of the universe, he perceives them in two contradictory manners, one is physical, the other is metaphysical so that he has the sentiment of living in one and in the other at the same time, in a physical manner in one and in a metaphysical manner in the other, it is said, in illusion and fiction at the same time. In an unconscious manner, he tries to escape from this encumbering duality, complexificating himself so that he hopes to vainquish this ambiguity.
Le passage du SAS entre le conscient et le subconscient. La frontière entre les deux entités d'univers est constitué d'un sas, un passage bloqué entre les deux entités d'univers dont les polarités sont inversés.
Serait-il possible d'ouvrir le passage entre les deux entités d'univers et comment le faire? Certains croient que cela serait possible par une convergence entre l'une et l'autre entité, par une inversion de polarité du corps physique. Le corps astral. Un corps physique tournant dans un sens devrait pouvoir inverser son mouvement de rotation, par des vibrations psychiques, des manipulations électromagnétiques, la déshumanisation ou autrement, de façon à traverser le sas, puis l'inverser à nouveau pour revenir dans son univers originel. Ces procédés sont purement spéculatifs et largement propagés par les techniques spirituelles d'Asie ou serait-ce l'(âme)?
The passage of the SAS between the conscious and the subconscious. The border between the two entities of universe is formed by a SAS, a blocked passage between the two entities of universes which polarities are inverted.
Would it be possible to open the passage between the two entities of Universe and how to do it? Some beleive that this is possible by a convergence between one and the other entity, by an inversion of palarity of the physical body. The astral body. A physical body turning on one direction could possibly invert its movement of rotation, by psychic vibrations, electromagnetic manipulation, deshumanisation or otherwise, in order to go beyond the SAS, then to invert it again to come back in its original universe. These processes are purely speculative and largely spreaded by the spiritual knowledge coming from Asia or would it be the (soul)?
Symétrie entre les deux univers. Il est ici question du type de symétrie qui peut s'appliquer aux deux entités d'univers, entre la symétrie bilatérale, la symétrie de réflexion et la symétrie de rotation. Pour répondre au principe des vases communicants, l'un des réservoirs se remplit combiné à une progression temporelle (temps positif), pendant que l'autre réservoir se vide combiné à une régression temporelle (temps négatif). Ainsi, les deux entités d'univers auraient des symétries de rotation opposées l'une par-rapport à l'autre.
Symmetry between the two universes. It is question here of the type of symmetry that could only apply to the two entities of universe, between the bilateral symmetry, the reflexting symmetry and the rotation symmetry. To answer to the communication vessels principle, one of the tanks fills up combine to a progress in time (positive time), during which the other tank empties out combine to a regress in time (negative time). So that, the two entities of universes would have symmetrical rotations opposed one to the other.
Symétrie de rotation. Les personnages (1) et (2) sont symétriques (main droite = main droite) mais leur mouvement est assymétrique, ils se déplacent en sens inverse dans un mouvement de rotation autour d'un axe de réfraction. Les deux personnages traversent la ligne d'axe dans des directions opposées.
Dans le cas d'une symétrie de réflexion ou symétrie du miroir, les deux personnages sont assymétriques (main gauche = main droite) et se déplacent l'un vers l'autre et lorsqu'ils rencontrent le miroir, ils se fondent l'un dans l'autre. L'Univers et l'antunivers sont dans un système de symétrie de rotation.
Rotation symmetry. Figures (1) and (2) are symetrical (right hand = right hand) but their movement is assymetrical, they move in opposite direction in a rotating movement around an axis of refraction. The two figures crosses over the line of axis in opposite directions.
In the case of the reflective symmetry of the mirror, the two figures are assymetrical (left hand = right hand) and they move one toward the other and when they reach the mirror, they fused one into the other. The Universe and the antuniverse are in a system of rotative symmetry.
Echer. Les dessins d'Echer nous semblent logiques et compréhensibles au premier abord. Pourtant, en y regardant de plus près, on voit très bien qu'ils représentent deux mondes superposés qui ne se rencontrent pas mais qui s'échangent l'espace. Des univers Echeriens. Il pourrait en être ainsi du Cosmos. Il nous apparaitrait à nous, tout à fait logique mais si on pouvait le scruter de plus près, on pourrait y voir deux entités superposées qui ne se rencontreraient pas mais qui échangeraient de façon inconsciente.
Echer. The drawing of Echer seems logical and comprehensible to us at first sight. However, if looking closely, one sees well that it represents two superimposed worlds which do not meet but exchange space. Echerians universes. The Cosmos could be like this. It would appears perfectly logical to us, but if one could look at it closer, we could see two superimposed entities which could never meet but could exchange in an unconscious manner.